"Why do I gaze again at the silent sky outside the window
Listen to the sound of horses galloping thousands of miles away
我是吃中国奶长大的人
流落在地球那一角的
心永远朝向中国
中国啊,填充太空的热和光
花香鸟语的意识力
我心房活跃的血液
我一次又一次的爬上长城的高处
面对着猛烈的北风
听心潮回荡着这句活:
“你是我们的骄傲”
回头看那血泪渗透过的黄土
已给汗水冲洗成阡陌纵横的良田
记得叠彩上的碧绿,
已随着江水快要流遍整个祖国
黎明前站在机场上微笑的伍老
用他眼角忧伤的皱纹告诉我:
咱们所坚信的人类使命
为什么我又凝视着窗外的静空
听着千里外马蹄飞奔的响声
踏醒了心房又跟着跳动
让我静静的回来作深刻的交流
把生命融化在你的山河里
一同流汗,一同流血,一同欢乐
中国,你不是我的母亲,可是
永远朝向着你的
我,是一个吃中国奶长大的人
1.15.1980
于旧金山
I am a person grown by the nurture of China
Having drifted and displaced in another corner of the world
My heart is always facing towards China
Oh China, filling up heat and light in space
A sensibility of the charms of spring landscape
The blood that invigorates my heart chamber
Over and over again I have ascended the high places of the Great Wall
Facing the vigorous northern wind
I listen to the emotional echo of this saying in my heart:
“You are our pride”
Looking back at the yellow earth that has been saturated with blood and tears
The fertile field has been swept and washed into crisscrossing country path
I remember the turquoise-green on top of Piled Silk Hill.
It has followed the rivers and flowed through the entire motherland
Before dawn the smiling official who stood in the airport
Told me with the sorrowful wrinkles at the corners of his eyes:
The human conviction that we firmly believed in
Why do I gaze again at the silent sky outside the window
Listen to the sound of horses galloping thousands of miles away
It treads on and awakened my heart that follows and pulsates
Let me return and quietly engage in profound interaction
Allowing my life to immerse into your mountains and rivers
Together we sweat, bleed, and celebrate
China, you are not my mother, yet
The one who has always faced towards you
I, am a person grown by the nurture of China
1.15.1980
Written in San Francisco